剑桥雅思官方指南TEST 3阅读长难句解析
来源: 环球网校 2016-08-26 09:28:05 频道: 雅思

雅思阅读考试中的长难句是很多考生在备考雅思的过程中遇到的一大难题,很多考生在长难句上浪费了大量的时间,从而影响了自己的答题速度。100留学老师根据剑桥雅思官方指南中的真题为大家整理出了这篇剑桥雅思官方指南TEST3阅读长难句解析,希望有考试计划的同学仔细阅读,一定会对接下来的雅思考试有所帮助:

887c0b866657bea5f1c2045.jpg

 

• Theway they swarm or flock together does not usually get good press coverageeither: marching like worker ants might be a common simile for city commuters,but it’s a damning, not positive, image.

译文:它们蜂拥或聚集在一起的方式通常不会留下一个好的公众形象,城市的通勤者往往会被比喻成像工蚁一样行进,但这种比喻是一个并不佳的,负面的形象。

考点一:这句话可以通过句子的结构判断其大意,冒号后的句子解释昆虫不好的公众形象的具体内容,转折词butsimile进行转折释义:这种隐喻并不是正面的。

考点二:simile这个词的意思是明喻,考生容易和smile混淆从而造成对整句例子的错误理解。这句句子的关键理解点是这种形象是负面的,否定的。理解到这一层就足以解题。

 

• Datais fed into the model about deliveries needing to be made the next day, as wellas things like weather conditions, and it produces a simulation determining thebest route for the delivery lorries to take.

译文:只要将接下来一天运输需要的数据以及天气条件等输入这个模型,这个模型就会产生一个最佳的模拟路线给运输开车使用。

考点一:feed的本意是喂养,这里feed into的意思是输入。

考点二:第一个分句中,About后面跟的是对于data的修饰。因此and引导的分句中,it指代的是前一个分句的model。所以这句句子可以简化为data isfed into the model, and it produces a simulation。分词determining是用来形容simulation的作用.

 

• Citizensin Vermont control their municipal affairs by putting forward proposals, orbacking up others’ suggestions, until a consensus is reached through a vote.

译文:付蒙特州的公民通过提出建议,或支持别人的建议,直到通过表决达成共识来管理其市政事务。

考点一:back up此处是支持的意思,而不是通常理解的备份。

考点二:By+动名词形式表示通过的方法,until引导的分句和puttingforward, backing up一样,是形容管理市政事务方法。Proposalsuggestion在这里是近义词。

 

• Indirectcollaboration is the key principle behind information-sharing web sites, justas it underlies the complex constructions that termites build.

译文:间接合作是信息共享网站背后的关键原则,正如它也是白蚁筑造结构复杂的巢穴的基础。

考点一:underlie的意思是构成的基础。这里是作为复杂巢穴的基础

考点二:在这个类比句中,indirectcollaboration是第二个分句it指代的内容,behindunderlie此处表示的意义相同,information-sharingwebsitecomplexconstructions作类比。

 

• Atthe end of the video, the camera spirals around the building overhead as theBroad logo appears on the screen: a lowercase b that wraps around itself in animitation of the @symbol.

译文:视频的结尾,摄像机盘旋在大楼上方,同时远大的商标出现在屏幕上,它模仿了符号@,在小写字母b划了一个圈。

考点一:in animitation of意思就是模仿,lowercase是小写的意思,wrapsaround itself意思是自己外面有个圈。

考点二:as在这句话中表示同时的,as引导的分句做时间状语从句,冒号的内容是对logo的解释补充说明。

 

• Theunique column design has diagonal bracing at each end and tabs that bolt intothe floors above and below.

译文:独特的柱形设计在每一头都有对角线支撑,使其与上下楼层通过螺栓进行连接。

考点一:diagonalbracing意思是对角线支撑,在句子里做名词。

考点二:由于句中生词较多,可能引起理解困难,本句的意思是独特的柱子设计是靠对角线的支撑,然后在支撑处由螺栓和上下层连接在一起。

 

• Largeair-conditioning units fueled by natural gas could help companies ease theirelectricity load, reduce overheads, and enjoy more reliable climate controlinto bargain.

译文:使用天然气的大型空调可以帮助企业缓解其用电负荷、减少管理费用,并享受更可靠的气候控制性能。

考点一fueled by是过去分词作后置定语,相当于largeair-conditioning units which is fueled by natural gas,因此后文could help的主语是largeair-conditioning units

考点二:三个动词ease,reduce, enjoy关系并列,是使用大型空调可以帮助公司同时起到的三个效果。Bargain原意讨价还价,在此处为营销术语,意思为优势。

 

• Toreduce the overall weight of building, it used less concrete in the floors;that in turn enabled it to cut down on structural steel.

译文:为了减少建筑物的整体重量,远大集团减少了地板中的混凝土,这反过来也减少了钢架的数量。

考点一:前半句的it在这里指代远大Broad公司,that指代的是这一整个动作。

考点二:in turn的意思是反过来,在这里指地板里使用更少的混凝土在减少了建筑物整体重量的同时,还能反过来减少cut down钢架的数量。

 

• Researchhas shown that processing fluency – the ease with which people processinformation - influences people’s judgments across a broad range of socialdimensions.

译文:研究表明,处理流畅,即人们轻松处理信息,在广泛的社会层面上影响人们的判断。

考点一:插入语是对于processingfluency的解释,指人们处理信息的轻松度

考点二:across引导的短语是对于judgment范围的限定,整句话缩减后变为processingfluency influences people’s judgment:处理流畅度影响人们的判断。这种判断包括了社会层面的各个方面。

 

• Inconversations, interpersonal coordination is found when people adjust theduration of their utterances and their speech rate to one another so that theycan enable turn-taking to occur, without talking over each other orexperiencing awkward silences.

译文:在交谈中,人际间的协调性表现在其对说话时长和说话速度的调整上,这样做能够使对话进行下去。而不用抢话或者陷入尴尬的沉默。

考点一:when引导的从句是对interpersonalcoordination的解释型修饰,解释协调的方式是调整说话时长和说话速度,达到的效果用so that 引导,效果是让人们的对话进行下去,而不会抢话或沉默。

考点二:utterance指的是说话,话语,例如individualutterance个体话语,verbalutterance口头表达。

 

• Groupmembership is of elementary importance to our wellbeing and because humans arevery sensitive to signals of exclusion, a silence is generally taken as a signof rejection.

译文:群体关系是我们幸福感的重要基础。因为人类对于被排除的信号相当的敏感,沉默通常会被认为是拒绝的象征。

考点一:and连接了两句简单句,前一句表达群体关系与幸福感的关系。后一句为由because引导的原因状语主从复合句,表达沉默与拒绝间的联系

考点二:exclusion的动词形式为excluderejection的动词形式为reject

 

• Participantswho watched the fluent conversation rated agreement to be higher thanparticipants watching the conversation that was disrupted by a silence, eventhough participants were not consciously aware of the disruption.

译文:观看顺畅交谈视频的参与者对于视频中反映出的一致性的评估要高于观看有沉默打断的视频的参与者,即使后者并没有特别意识到对话的中断。

考点一:本句中两个定语从句,who引导的定语从句修饰观看通常交谈视频的participantsthat引导的定语从句修饰conversation,表示是被沉默打断的conversation

考点二本句结构为participants A ratedhigher agreement than participants B
 

最近更新
热点推荐