新概念双语:出台最奇葩新政:中国游客注意文明
来源: 环球网校 2020-02-14 12:46:28 频道: 新概念

IT’S HARD being a Chinese tourist. Reviled for bad behaviour one day and ripped off by everyone from taxi drivers to pickpockets the next, China’s newly minted travelling classes are having a tough year.

身为中国游客可真不容易:一会儿因举止不当受尽辱骂,一会儿又遭到出租司机宰客、扒手抢劫。对中国新兴旅游人群而言,今年过得真心不容易。

In typical fashion, the Chinese government appears intent on regulating away some of that pain. On October 1st China’s tourism industry came under a new set of rules, most intended to curb corruption in domestic travel and ease the burden on guides, groups and tourists travelling within the country. The law includes at least one clause that seems to have been inspired by a series of incidents that have revealed the apparently bad manners of Chinese tourists, on the mainland and overseas.

一如以往,中国政府貌似又打算通过调控来解决某些问题了。今年十一,中国旅游业又迎来一套新政策,其中多数旨在整治国内旅游业腐败现象,并减轻国内导游、旅游团及游客的负担。政策中不少条例的制定,可归咎于以往中国游客的恶劣言行在海内外引发的无数事件。

The number of Chinese travelling at leisure, both domestically and abroad, has grown tremendously in recent years, boosted by rising incomes, a less restrictive passport regime and softer limits on spending. The new tourism law aims to help the tourists themselves, mainly by preventing practices like the forced-march shopping excursions that are often led by ill-paid tour guides. The law also provides helpful advice to the many millions of mainland Chinese who do their pleasure-seeking abroad.

近几年,随着收入增长、出境限定和消费限制放宽,中国的国内外休闲旅游人数可谓急剧猛增。旅游新政策旨在帮助游客,主要规定有禁止报酬低廉的导游强迫游客购物等等。此外,新政策也为无数在境外旅游的大陆游客提供了有益建议。

Section 13 advises Chinese tourists to behave themselves wherever they go in the world. The article is a nod to high-profile embarrassments like the one that a teenager caused by carving his mark—“Ding Jinhao was here”—into an ancient wall in the Egyptian ruins at Luxor earlier this year. Chinese tourists have drawn scorn after posting online snapshots of themselves hunting and devouring endangered sea clams in the Paracel islands, and others have produced fake marriage papers at resorts in the Maldives, in order to take advantage of free dinners. (Closer to home, the new law might have given pause to the group of Chinese tourists on Hainan island who inadvertently killed a stranded dolphin by using it as a prop in group portraits.) Spitting, shouting and sloppy bathroom etiquette have made the Chinese look like the world’s rudest new tourists, from London to Taipei and beyond.

其中第13条建议:中国游客出国旅游应注意言行举止。此条建议也是对各大尴尬事件的高调回应——比如,今年年初,爆料一名中国少年在埃及古迹上刻了“丁锦昊到此一游”字样;有游客在帕拉塞尔群岛抓捕并饕餮珍稀海鲜,照片晒到网上后受尽鄙视;在马尔代夫,还有游客为了吃顿免费餐,甚至伪造结婚证;在国内的海南省,为了拍张集体照,有人竟然屠杀了一只无辜的海豚。从伦敦到台北乃至世界各地,到处都能发现随地吐痰、大声喧哗和不讲卫生的中国人——中国人似乎已经成了世界上最粗俗无礼的游客了。

最近更新
热点推荐