E! News exclusively reported that the Kardashian family matriarch Kris Jenner and her husband of 22 years Bruce Jenner have decided to separate。
据E! News报道,卡戴珊家族的大家长[微博]克里斯詹纳和老公布鲁斯詹纳决定结束他们长达22年的婚姻。
But this isn't the first huge split we've encountered this year alone。
这已不是今年第一对好莱坞大腕离婚了。
Here are five more big celebrity breakups from 2013.
让我们看看今年都有哪些大腕离婚吧。
Catherine Zeta-Jones & Michael Douglas
凯瑟琳·泽塔琼斯和迈克尔·道格拉斯
The iconic Hollywood pair announced in late August that they were calling it quits after 13 years of marriage as they have apparently been living separate lives。
这对有名的好莱坞夫妇在八月宣布决定结束长达13年的婚姻,此前他们也已经分居多日。
"Catherine and Michael are taking some time apart to evaluate and work on their marriage," a rep for the actress said in a statement
。凯瑟琳的发言人在声明中说道“凯瑟琳和迈克尔花了很长时间去评估并修复他们的婚姻。”
However, the actor was quoted by USA Today as saying. "We are fine. My wife and I are fine."
迈克尔对USA Today说“我们很好,我妻子和我都挺好的。”
Miley Cyrus & Liam Hemsworth
麦莉塞勒斯和利亚姆海姆斯沃斯
Fans of the young couple learned last month that the pair ended their nearly four-year relationship and called off their engagement。
这对儿年轻情侣在上月结束了他们将近四年的感情并取消了订婚。
Sources say that the split was "Miley's decision, after coming to grips with Liam being what she believed was less than faithful to her."
有之情人士透露分手是麦莉的决定,在和利亚姆的争吵中让她相信利亚姆不忠于她。
Britney Spears & Jason Trawick
布兰妮·斯皮尔斯和杰森·特拉威克
The 31-year-old pop star and her agent fiancé broke up in January after being engaged for just over a year。
在订婚一年后,这位31岁的流行歌手和她的经纪人兼未婚夫在一月份分手。
"Jason and I have decided to call off our engagement," Spears said in a statement. "I'll always adore him and we will remain great friends."
斯皮尔斯在声明中说道“杰森和我决定取消我们的订婚。我会一直崇拜他,而且我们还是最好的朋友。”
Added Trawick: "As this chapter ends for us a new one begins. I love and cherish her and her boys and we will be close forever."
特拉威克补充说:“我和她的这一段感情的结束伴随着我们新的开始,我会一如既往的爱并珍惜着她和她的孩子们,我们还是会和以前一样亲密。”
George Clooney & Stacy Keibler
乔治·克鲁尼和斯黛西·姬伯乐
After two years together, the good-looking duo announced in July that they decided to go their separate ways。
在一起两年后,这对儿美丽的情侣在七月决定分手。
Neither celeb confirmed the reasoning behind their breakup, but their busy schedules may have been to blame. The 52-year-old actor has been filming The Monuments Men in Berlin as of late, alongside pal Matt Damon. Keibler came to visit her beau on the set back in March, but the two hadn't been seen together since。
虽然这对儿情侣都没有说明他们分手的原因,但是也许他们忙碌的日程是导致分手的罪魁祸首。这位52岁的男演员最近在柏林和马特·达蒙一起拍摄《古迹卫士》,姬伯乐曾在三月份探班她的男友,但此后,这两位就没见到在一起了。
Clint & Dina Eastwood
克林特&迪娜伊斯特伍德
Last month, E! News confirmed that the star of E!'s Mrs. Eastwood & Company has officially filed for legal separation from her husband citing irreconcilable differences, just two weeks after reports indicating the couple had split after 17 years of marriage had surfaced。
上月,在克林特和迪娜伊斯特伍德分手的消息被报道两周后,E!News确认了这对结婚17年的夫妇正式提交了离婚申请,理由是不可调和的婚姻矛盾。