After breakfast, I sent the children to school and then I went to the shops. It was still early when I returned home. The children were at school, my husband was at work and the house was quiet. So I decided to make some meat pies. In a short time I was busy mixing butter and flour and my hands were soon covered with sticky pastry. At exactly that moment, the telephone rang. Nothing could have been more annoying. I picked up the receiver between two sticky fingers and was dismayedwhen I recognized the voice of Helen Bates. It took me ten minutes to persuade her to ring back later. At last I hung up the receiver. What a mess! There was pastry on my fingers, on the telephone, and on the doorknobs. I had no sooner got back to the kitchen than the doorbell rang loud enough to wake the dead. This time it was the postman and he wanted me to sign for aregistered letter!
【课文翻译】
早饭后,我送孩子们上学,然后就去了商店。我回到家时,时间还早。孩子们在上学,我丈夫在上班,家里清静得很。于是我决定做些肉馅饼。不一会儿我就忙着调拌起了黄油和面粉,很快我的手上就沾满了粘粘的面糊。恰恰在此时,电话铃响了。没有什么能比这更烦人了。我用两个沾满面糊的手指捏起了话筒。当听出是海伦.贝茨的声音时,非常丧气。我用了10分钟的时间才说服她过会儿再来电话。我终于挂上了话筒。真是糟糕透了!我的手指上、电话机上以及门的把手上,都沾上了面糊。我刚回到厨房,门铃又响了起来,响声足以把死人唤醒。这次是邮递员,他要我签收一封挂号信!
【生词汇总】
sticky adj. 粘的
finger n. 手指
pie n. 馅饼
mix v. 混合,拌和
pastry n. 面糊
annoying adj. 恼人的
receiver n. 电话的话筒
dismay v. 失望,泄气
recognize v. 认出,听出
persuade v. 说服,劝说
mess n. 乱七八糟
doorknob n. 门把手
sign v. 签字
register v. 挂号邮寄
【短语汇总】
be at work工作中
be busy doing忙于干某事
pick up拿起来,捡起来,接走某人
【知识点讲解】
1,hang up( At last I hung up the receiver. What a mess! )
本身意思his挂断电话,要表示挂断某人的电话可以说“hang up on somebody”
例: how dare you hang up on me?!你竟然敢挂我的电话!?
2,no sooner……than……(I had no sooner got back to the kitchen than the doorbell rang loud enough to wake the dead)
还没等到……就……,意思相当于“hardly……when……”
例:I hadn't sooner got up than it my mother brought the breakfast.我还没起床我妈早饭都端上来了。
3,loud enough to wake the dead
字面意思,吵得很,都能把死人吵醒。
更多关于新概念英语的考试资料可点击下载查看:进入资料下载